Sobre las notas a pie de página en las traducciones del Werther al español

Autors/ores

  • Francisco Manuel Mariño

Resum

Dos artículos aparecidos en el número veintiuno de la revista Libros (monográfico dedicado a Goethe clarifican muy certeramente el enmarañado catálogo editorial de traducciones de la primera novela del autor del Fausto, señalándonos las virtudes y los defectos de unas y otras ediciones. Sería ocioso por nuestra parte volver sobre lo andado; sin embargo, hemos de destacar un fenómeno, aparentemente marginal, pero de enorme importancia si lo observamos desde el punto de vista de la Teoría de la Literatura, que parece haber pasado desapercibido (es cierto que los artículos aludidos son de carácter generalizador). Se trata de las notas a pie de página que figúran en la edición original del Werther y que han sido frecuentemente mal interpretadas, cuando no omitidas, en las traducciones de la novela al español.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Descàrregues

Publicades

2018-05-16

Com citar

Manuel Mariño, F. (2018). Sobre las notas a pie de página en las traducciones del Werther al español. Universitas Tarraconensis. Revista De Filologia, (12), 65–75. Retrieved from https://revistes.urv.cat/index.php/utf/article/view/2301

Número

Secció

Articles