Las primeras ejemplificaciones en ELE
Otra comparación entre las gramáticas anónimas de Lovaina
Número
Sección
Palabras clave:
Ejemplificación lingüística, ejemplos gramaticales, español, Lovaina, siglo XVI
Publicado
Resumen
Las gramáticas anónimas de Lovaina fueron dos de las primeras gramáticas de enseñanza/aprendizaje de español para extranjeros de la historia y han sido puestas en comparación varias veces por sus similitudes contextuales. Este trabajo quiere ahondar en la comparación de ambas gramáticas, puestas en comparación, atendiendo a un objeto de estudio que está recibiendo cada vez mayor atención dentro de la historiografía lingüística y que es fundamental en la enseñanza de ELE: la ejemplificación gramatical. El objetivo principal es entender mejor las dos gramáticas a través del estudio de la ejemplificación, y la influencia de lo lingüístico y lo extralingüístico en ella. El análisis se ha llevado a cabo partiendo de la teoría sobre ejemplificación desarrollada en trabajos anteriores (p. ej. Escudero Paniagua, 2022, 2023a, 2023b). Concretamente, se han analizado: i) la cantidad de ejemplificación de cada gramática; ii) los mecanismos de ejemplificación utilizados; iii) la variedad tipológica de (anti)fragmentos de lengua usados en la ejemplificación; iv) los idiomas en que están escritos los ejemplos y v) la procedencia de los ejemplos. Los resultados muestran diferencias sustanciales en casi todos los aspectos, aunque ambas ejemplificaciones son sencillas, destinadas a la ilustración más que a la incitación de la reflexión lingüística. Únicamente la de 1559 profundiza mucho más en la ejemplificación de la pronunciación y de la escritura del castellano, especialmente mediante la comparación de ejemplos en diferentes lenguas.
Agencias de apoyo
NoLicencia
La Revista RILE se difunde a través de Internet bajo licencia Creative Commons.
Los autores/as que publican en esta revista aceptan los siguientes términos:
Los autores son libres de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.
- Adaptar — remezclar, transformar y crear a partir del material para cualquier finalidad, incluso comercial.
El licenciador no puede revocar estas libertades mientras cumpla con los términos de la licencia.
Bajo las condiciones siguientes:
- Reconocimiento — Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace.
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales o medidas tecnológicas que legalmente restrinjan realizar aquello que la licencia permite.
- No tiene que cumplir con la licencia para aquellos elementos del material en el dominio público o cuando su utilización esté permitida por la aplicación de una excepción o un límite.
- No se dan garantías. La licencia puede no ofrecer todos los permisos necesarios para la utilización prevista. Por ejemplo, otros derechos como los de publicidad, privacidad, o los derechos morales pueden limitar el uso del material.
Aviso de copyright: Los autores que publican en RILE retienen los derechos de autor de sus contribuciones y pueden compartir y distribuir su trabajo sin necesidad de solicitar autorización a la revista, siempre y cuando exista un reconocimiento expreso de su publicación inicial en RILE.
Descargas
Referencias
ALMENARA, M. FERRAGUT, C. Y GRAU, F. (2021). La Gramática de la Lengua Vulgar de España (Lovaina, 1559), ¿anónima?. Revista de Filología Española, vol. 101 (1), 33-63. https://doi.org/10.3989/rfe.2021.002
ANÓNIMO (1555). Vtil, y breve institution, para aprender los principios, y fundamentos de la lengua Hespañola. Lovaina: Bartolomé Gravio.
ANÓNIMO (1559 [1892]). Gramática de la lengua vulgar de España. Edición del Conde de la Viñaza. Zaragoza: Tipografía de «La Derecha».
AUROUX, S. (1998). La raison, le langage et les normes. París: Presses universitaires de France.
CHEVILLARD, J. L.; COLOMBAT, B.; FOURNIER, J. M.; GUILLAUME, J. P. Y LALLOT, J. (2007). L’exemple dans quelques traditions grammaticales (formes, fonctionnement, types). Langages, 166 (2), 5-31.
CHIERICHETTI, L. (2010). Los ejemplos en las dos primeras gramáticas de español para italianos: algunas consideraciones sobre las fuentes literarias. Culture et Histoire dans l'Espace Roman, 5, 47-62.
COLOMBAT, B. (2007). La construction, la manipulation de l’exemple et ses effets sur la description dans la tradition grammaticale latine. Langage, 166 (2), 71-85.
COLOMBAT, B.; FOURNIER, J. M. Y PUECH, C. (2010). Histoire des idées sur le langage et les langues. París: Klincksieck.
COLUCCIELLO, M. (2023). Ideología y ejemplificación. El caso de la Gramática spagnola e italiana de Lorenzo Franciosini (1624). BSEHL, 16, 41-61. https://doi.org/10.5281/zenodo.7528676
ESCUDERO PANIAGUA, F. (2022). Los mecanismos de contextualización de los ejemplos en gramáticas españolas del siglo XVIII: contextualización lingüística, contextualización pragmática y función contextualizadora. En POLO, A. y PIETROBON E. (eds.). Apprendere una lingua tra uso e canone letterario. Gli esempi nella riflessione lingüística in Europa (secoli XVI-XVIII). Milán: Ledizioni, 121-156-
ESCUDERO PANIAGUA, F. (2023a). La ejemplificación de Nebrija (vive). En QUIJADA VAN DEN BERGHE, C. ALONSO PASCUA, B. ESCUDERO PANIAGUA, F. MARTÍN GALLEGO, C. GARRIDO VÍLCHEZ, G. B. (eds.). De Estepa a Salamanca. Miradas en torno a la lengua. Salamanca: Universidad de Salamanca, 69-84.
ESCUDERO PANIAGUA, F. (2023b). Las unidades principales de la ejemplificación gramatical y la tipología (lengua, norma y modelo de corrección) en la tradición ejemplificativa (ss. XVIII-XIX). Histoire Épistémologie Langage, 45 (1), 131-161. https://doi.org/10.4000/hel.3592
ESTEBA RAMOS, D. (2005). Los ejemplos en las gramáticas del español como lengua extranjera: Siglo de Oro. Tesis doctoral. Málaga: Universidad de Málaga.
ESTEBA RAMOS, D. (2007). Una visión del mundo hispánico contenida en los ejemplos de las gramáticas del Español como lengua extranjera en el Siglo de Oro. En LUQUE DURÁN Y J. D. PAMIES BERTRÁN, A. (eds.). Interculturalidad y lenguaje, II, Granada: Granada Lingüística, 95-104.
ESTEBA RAMOS, D. (2008). La ejemplificación en las gramáticas del castellano del siglo XVII: modelos y léxico. En GÓMEZ ASENCIO J. J. (dir.). El castellano y su codificación gramatical. Volumen II. De 1614 (B. Jiménez Patón) a 1697 (F. Sobrino). Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 685-698.
ESTEBA RAMOS, D. (2016). Manuales de lenguas vulgares del XVII: autoridades literarias en las gramáticas italianas y españolas publicadas en Francia. Verba, vol. 43, 129-147. https://doi.org/10.15304/verba.43.2194
FOURNIER, J. M. (2003): Le traitement des exemples dans le discours grammairien de l’âge classique, un cas limite d’autonymie. En Authier-Revuz, J. Doury, M. Reboul-Toure, S. (eds.). Parler des mots; Le fait autonymique en discours. Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 99-111.
FOURNIER, J. M. (2007). Constitution des faits/validation des données dans les grammaires de la tradition française. Langages, 166 (2), 86-99.
GARCÍA FOLGADO, M.ª J. (2003). El Arte del romance castellano de Benito de San Pedro: los fundamentos de la principal gramática preacadémica del siglo XVIII. Boletín de la Real Academia Española, LXXXIII, 51-111.
GÓMEZ ASENCIO, J. J. (1998): Los anónimos de Lovaina del siglo XVI juntos y en contraste. En DELBECQUE N. y DE PAEPE C. (coord.). Estudios en honor del profesor Josse de Kock. Lovaina: Leuven University Press, 855-869.
GÓMEZ ASENCIO, J. J. (2016): Del valor de las autoridades y de sus muestras de lengua (en la gramática tradicional española). La torre di Babele. Rivista di letteratura e linguistica, 12, 145-167.
GÓMEZ ASENCIO, J. J. (2022): Repetitio prima. Las dos gramáticas castellanas (1492) de Antonio de Lebrixa grammatico. Salamanca: Universidad de Salamanca.
KISTEREVA, M. (2015). L’exemple dans les grammaires de l’Europe occidentale des XV et XVI siècles. Tesis doctoral. Bruselas: Universidad de Bruselas.
LLITERAS, M. (1996). De la Etimología en la Analogía en la historia gramatical española. En CASADO VELARDE M. et al. (eds.). Scripta philologica in memoriam Manuel Taboada Cid. A Coruña: Servicio de Publicaciones Universidade da Coruña, vol. 1, 131-141.
LLITERAS, M. y GARCÍA-JALÓN DE LA LAMA, S. (2006). El foco vallisoletano: el caso Villalón. En GÓMEZ ASENCIO J. J. (dir.). El castellano y su codificación gramatical. Volumen I De 1492 (A. de Nebrija) a 1611 (John Sanford). Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 215-238.
LOPE BLANCH, J. M. (1979). La lingüística hispánica durante el Renacimiento. En Jerónimo de Texeda, Gramática de la lengua española. Edición y estudio de J. M. Lope Blanch. México: UNAM, xi-xxii.
MARCHELLO-NIZIA, C. Y PETIOT G. (1977). Les exemples dans le discours grammatical. Langages, n.º 45, 84-111.
MARTÍNEZ ALCALDE, M.ª J. (2011). El retorno de la gramática: los textos de 1743 (Benito Martínez Gómez Gayoso) y 1769 (Benito de San Pedro). En Gómez Asencio, J. J. (dir.). El castellano y su codificación gramatical. Volumen III. De 1700 a 1835. Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, pp. 159-193.
MARTÍNEZ GAVILÁN, M.ª D. (2011). El campo de la gramática española y sus partes en el siglo XVIII. En Gómez Asencio J. J. (dir.). El castellano y su codificación gramatical. Volumen III. De 1700 a 1835. Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, pp. 571-630.
NALESSO, G. (2022). La ejemplificación en la Grammatica spanuola e italiana de M. Chirchmair (1709): análisis del componente léxico. En PIETROBON E. Y POLO, A. (eds.). Apprendere una lingua tra uso e canone letterario Gli esempi nella riflessione grammaticale in Europa (secoli XVI-XVIII). Milano: Ledizioni, 189-228.
NEBRIJA, E. A. (1492 [2011]). Gramática sobre la lengua castellana. Edición, estudio y notas de C. Lozano. Madrid-Barcelona: Real Academia Española-Espasa.
NEBRIJA, E. A. (1517 [1992]). Reglas de ortografía en la lengua castellana […] Hizolas reimprimir, Añadiendo algunas Reflecciones don Gregorio Mayans i Siscar. Estudio y edición de RoldÁn PÉrez A. y Esteve Serrano A. Murcia: Nebrija V Centenario.
POLO, A. (2020). El canon literario en el Paragone della lingua toscana et castigliana (1560). Una propuesta de análisis. Orillas: rivista d’ispanistica, 9, 869-891.
POLO, A. (2022). El aparato ejemplar en la Grammatica della lingua spagnola de José Martínez de Valdepeñas (¿1785?). En PIETROBON E. POLO A. (eds.). Apprendere una lingua tra uso e canone letterario Gli esempi nella riflessione grammaticale in Europa (secoli XVI-XVIII). Milano: Ledizioni, 229-266.
RAMAJO CAÑO, A. (1987). Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas. Salamanca: Universidad de Salamanca.
QUIJADA VAN DEN BERGHE, C. (2006). La parfaicte méthode de Charpentier: una verdadera gramática de autoridades. En RODRÍGUEZ MOLINA J. MOISÉS SÁEZ RIVERA D. (coords.). Diacronía, lengua española y lingüística. Actas del IV Congreso Nacional de AJIHLE (Madrid, del 1 al 3 de abril de 2004). Madrid: Síntesis, 743-756.
QUIJADA VAN DEN BERGHE, C. (2008). Pautas para el estudio de las autoridades y el canon en las gramáticas del español del siglo XVII. En GÓMEZ ASENCIO J. J. (dir.). El castellano y su codificación gramatical. Volumen II. De 1614 (B. Jiménez Patón) a 1697 (F. Sobrino). Burgos Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 641-666
QUIJADA VAN DEN BERGHE, C. (2022). Cómo, cuándo y por qué traducir los ejemplos literarios en las gramáticas para extranjeros: el caso de la tradición española en Francia (siglos XVI y XVII). En GONZÁLEZ PLASENCIA Y. E MOLINA SANGÜESA I. (eds.). Enfoques actuales en investigación filológica. Berlín: Peter Lang, 317-340.
SÁNCHEZ PÉREZ, A. (1992). Historia de la enseñanza del español como Lengua Extranjera. Madrid: SGEL. http://www.um.es/lacell/miembros/asp/masterELE/histoele.pdf
SANTOS RÍO, L. (2003). Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
SEILHEIMER, A. (2022). Ejemplificación en el campo del verbo en la Nouvelle grammaire italienne et espagnole (1624) de Jean Saulnier. Modelos gramaticográficos. En PIETROBON, E. Y POLO, A. (eds.). Apprendere una lingua tra uso e canone letterario Gli esempi nella riflessione grammaticale in Europa (secoli XVI-XVIII). Milano: Ledizioni, 287-321.
SWIGGERS, P. (2006). El foco «belga»: las gramáticas españolas de Lovaina (1555, 1559). En GÓMEZ ASENCIO J. J. (dir.). El castellano y su codificación gramatical. Volumen I De 1492 (A. de Nebrija) a 1611 (John Sanford). Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 161-214.
SWIGGERS, P. (2023). Las gramáticas del español de Flandes (1550-1560) y Nebrija. La herencia de Nebrija en la producción gramaticográfica «flamenca». En QUIJADA VAN DEN BERGHE, C. ALONSO PASCUA, B. ESCUDERO PANIAGUA, F. MARTÍN GALLEGO, C. Y GARRIDO VÍLCHEZ G. B. (eds.). De Estepa a Salamanca. Miradas en torno a la lengua. Salamanca: Universidad de Salamanca, 203-236.
VERRAC, M. (2000). Les premières descriptions gramaticales du français. En AUROUX, S. KOERNER, E. F. K. NIEDEREHE, H. J. VERSTEEGH, K. (eds.). History of the Language Sciences. Berlín-Nueva York: Walter de Gruyter, 771-776.
VILLALBA MARTÍNEZ, F. (2011). El discurso expositivo del profesor en contexto escolar en L1 y L2. Tesis doctoral. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.