Collecte roussillonnaise de l’été 1930 pour l’OCPC : les documents inédits de Pierre et Marcel Fouché
DOI:
https://doi.org/10.17345/elop202131-49Paraules clau:
recueil, chansons traditionelles catalanes, goigs, Pierre Fouché, Marcel Fouché, Roussillon, recull, cançons tradicionals catalanes, RossellóResum
A la fin de l’été 1930, le célèbre linguiste français Pierre Fouché et son frère Marcel envoient au secrétariat de l’Obra del Cançoner Popular de Catalunya (OCPC), à Barcelone, le produit de la collecte de chansons traditionnelles roussillonnaises qu’ils viennent d’effectuer dans le cadre des différentes missions de collectage dans les Pays Catalans. 73 chansons seront éditées en 2010 au titre de la mission en Roussillon. En réalité, c’est un total de 212 pièces que contenait le recueil envoyé par les frères Fouché dont les deuxtiers sont à ce jour encore inconnus. L’objectif de cet article est de faire une présentation générale du recueil dans sa forme et son contenu: composition, inventaire et classification des chansons, longueur, intitulés, sources écrites et orales. Le recueil ne comportait pas de mémoire de recherche tel que stipulé par l’OCPC, c’est donc une étude quelque peu à l’aveugle qui est ici entreprise, et qui ne sera possible qu’à la faveur des observations données ici et là par Pierre Fouché.
***
A finals de l’estiu de 1930, el famós lingüista francès Pierre Fouché i el seu germà Marcel van enviar a la secretaria de l’Obra del Cançoner Popular de Catalunya (OCPC) a Barcelona la seva col·lecta de cançons tradicionals del Rosselló realitzada en el marc de les missions de l’OCPC per tots els Països Catalans. El 2010, es publicaran 73 cançons el 2010. En realitat, a la col·lecta enviada pels germans Fouché hi havia un total de 212 peces les dues terceres parts de les quals encara es desconeixen. L’objectiu d’aquest article és fer una presentació general del recull en la seva forma i contingut: composició, inventari i classificació de cançons, extensió, títols, fonts escrites i orals. L’entrega dels Fouché no incloïa cap memòria de recerca tal i com s’estipulava en les consignes de l’OCPC, de manera que es tracta d’un estudi una mica a cegues que s’està duent a terme aquí i que només és possible gràcies a les poques observacions donades aquí i allà per Pierre Fouché.
Descàrregues
Referències
ADROHER, Miquel (2016): « Pierre Fouché catalaniste ». Dans Christian Lagarde; Martine Berthelot (eds.) : Qüestions de llengua a la Catalunya del Nord. Perpignan : Trabucaire, p. 15–28.
BERGUE, Paul (1913) : Étude critique sur les chansons catalanes. Imprimerie Loupiac, Lézignan Aude. Estudi Perpinyà, Patrimoine numérisé de l’Université de Perpignan, https://estudi.univ-perp.fr/items/show/195 [consulté le 16 mai 2021].
BERTHELOT, Martine (2018) : « L’Obra del Cançoner Popular de Catalunya et la mission en Roussillon (été 1930) ». Estudis de Literatura Oral Popular / Studies in Oral Folk Literature 7 : 47–65, DOI : https://doi.org/10.17345/elop201847-65
BERTHELOT, Martine (2020) : « Collectes et recueils de chants traditionnels en Roussillon ». Dans Mercè Pujol (coord.) Le langage au carrefour des disciplines, Hommage au professeur Christian Lagarde. Presses Universitaires de Perpignan, p. 135-150.
BERTHOU-BECAM, Laurence ; BECAM, Didier (2010) : L’enquête Fortoul (1852-1876). Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne. Dastum/Éditions du CTHS, Volume I Haute-Bretagne.
Bulletin du Comite de la Langue de l’Histoire et des Arts de la France. Tome premier 1852–1853. Et Tome troisième 1855–1856. BNF Gallica.
CARREAU, Gérard (1998) : Dictionnaire biographique des collecteurs de l’ancienne chanson folklorique française (1830-1930). Saint-Join-de-Milly : FAMDT Editions, Modal-Études.
CERDÀ, Jordi Pere (2016) : Cants populars de la Cerdanya i el Rosselló, édition de Jordi Julià et Pere Ballart. Barcelone : Editorial Mediterrània.
GOYAT, Gilles (2011) : « La langue bretonne dans la Mission de folklore musical de Basse-Bretagne de 1939 ». La Bretagne Linguistique 16 : 87-96. http://journals. openedition.org/lbl/1832 [consulté le 16 mai 2021].
GRANDÓ, Charles (1916) : « Perpignan pittoresque. Les cris de la Rue. Notes de folk-lore ». Perpignan : Imprimerie Comet.
LAFORTE, Conrad (s/d) : « La chanson de tradition orale, patrimoine poétique et musical ». Les cahiers de l’association pour l’avancement de la recherche en musique au Québec 16 : 53-64.
MASSOT I MUNTANER, Josep (2010) : « Missió de recerca de cançons al Rosselló. Cançons recollides per Pierre Fouché i Marcel Fouché l’estiu de 1930 ». Dans Obra del Cançoner Popular de Catalunya. Materials, vol. XX. Barcelona : Publicacions de l’Abadia de Montserrat, p. 136-207.
ORIOL, Carme (2002) : Introducció a l’etnopoètica: teoria i formes del folklore en la cultura catalana. Valls : Cossetània Edicions.
PARMENTIER, J. ; Petit, B. (s/d) : «Noëls populaires en catalan et en français ». Perpignan : Imp. Latrobe.
VALLS, Miquela (2016) : « ‘Folklor íntim del Rosselló’ de Simona Gay». Journée d’étude internationale sur la littérature orale en Catalogne du Nord Literatura popular i tradició oral a la Catalunya del Nord. Inventari, perspectives, metodologia i explotació, UPVD, EA 7397, CRESEM-IFCT, 25 novembre 2016 [communication inédite].
VIDAL, Pierre (1885) : « Cansoner català de Rosselló y de Cerdanya I. Corrandes ». Perpignan : Imprimerie Julià.
VIDAL, Pierre (1887) : « Cansoner català de Rosselló y de Cerdanya III. Balls y ballades y contrapàs llarch ». Perpignan : Imprimerie Julià.
VIDAL, Pierre (1888) : « Cansoner català de Rosselló y de Cerdanya IV. Cansons populars ». Perpignan : Imprimerie Julià.
VIDAL, Pierre (1889) : « Cansoner català de Rosselló y de Cerdanya II. Cansons del Pandero ». Perpignan : Imprimerie Julià.
VILARASSA RUIZ, Clara (2011) : «La particularitat rossellonesa a través de Carles Grandó». Thèse de doctorat. Gérone.
VILAREM E. ; CARCASSONNE, Henri (1903) : « Vingt chansons populaires du Roussil- lon avec leur traduction en français ». Perpignan : Pomès éditeur. Estudi Perpinyà, Patrimoine numérisé de l’Université de Perpignan https://estudi.univ-perp. Fr/collections/show/2 [consulté le 16 mai 2021].
Descàrregues
Publicades
Com citar
Número
Secció
Llicència
Els autors que publiquen en aquesta revista estan d’acord amb els termes següents:- Els autors conserven els drets d’autoria i atorguen a la revista el dret de primera publicació, amb l’obra disponible simultàniament sota una Llicència d’atribució de Creative Commons que permet compartir l’obra amb tercers, sempre que aquests en reconeguin l’autoria i la publicació inicial en aquesta revista.
- Els autors són lliures de fer acords contractuals addicionals independents per a la distribució no exclusiva de la versió de l’obra publicada a la revista (com ara la publicació en un repositori institucional o en un llibre), sempre que se’n reconegui la publicació inicial en aquesta revista.
- S’encoratja els autors a publicar la seva obra en línia (en repositoris institucionals o a la seva pàgina web, per exemple) abans i durant el procés de tramesa, amb l’objectiu d’aconseguir intercanvis productius i fer que l’obra obtingui més citacions (vegeu The Effect of Open Access, en anglès).