Una lectura comparada d’Astèrix en llengua francesa i castellana

Número

Secció

Articles

Autors/ores

  • Jacky Verrier
  • Xavier Burrial

Paraules clau:

Traducció i interpretació, Elements extralingüístics, Didàctica de la llengua i la literatura.

Publicat

15-11-2013

Resum

Les històries d’Astèrix introdueixen en llurs textos elements extralingüístics que obliguen el traductor a efectuar una operació mental d’interpretació relativa a tots els aspectes referencials implícits. La traducció únicament lingüística no sempre és possible i el traductor ha d’invocar els seus coneixements extralingüístics a fi de transmetre el sentit del text inicial, buscant a vegades en la cultura de la llengua transferida equivalències que haurien de produir al lector efectes semblants als que ha produït al lector de la llengua d’origen.

Descàrregues

Agències de suport

No

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Com citar

Verrier, J., & Burrial, X. (2013). Una lectura comparada d’Astèrix en llengua francesa i castellana. Comunicació Educativa, 1, 42-46. https://doi.org/10.17345/comeduc199042-46

Articles similars

1-10 de 481

També podeu iniciar una cerca avançada per similitud per a aquest article.

Trameses

Si voleu publicar en alguna de les nostres capçaleres, cal que us poseu en contacte amb cada revista mitjançant el vostre correu electrònic.

Saber més

Metrics

287
89
376

Fer una tramesa

Desenvolupat per

Darreres publicacions

Paraules clau