Una lectura comparada d’Astèrix en llengua francesa i castellana

Autors/ores

  • Jacky Verrier
  • Xavier Burrial

DOI:

https://doi.org/10.17345/comeduc199042-46

Paraules clau:

Traducció i interpretació, Elements extralingüístics, Didàctica de la llengua i la literatura.

Resum

Les històries d’Astèrix introdueixen en llurs textos elements extralingüístics que obliguen el traductor a efectuar una operació mental d’interpretació relativa a tots els aspectes referencials implícits. La traducció únicament lingüística no sempre és possible i el traductor ha d’invocar els seus coneixements extralingüístics a fi de transmetre el sentit del text inicial, buscant a vegades en la cultura de la llengua transferida equivalències que haurien de produir al lector efectes semblants als que ha produït al lector de la llengua d’origen.

Descàrregues

Les dades de descàrrega encara no estan disponibles.

Descàrregues

Publicades

15-11-2013

Com citar

Verrier, J., & Burrial, X. (2013). Una lectura comparada d’Astèrix en llengua francesa i castellana. Comunicació Educativa, (1), 42–46. https://doi.org/10.17345/comeduc199042-46

Número

Secció

Articles